Гибридные номинации в лингвистическом ландшафте г. Калининграда

Авторы

  • Татьяна Михайловна Шкапенко Балтийский федеральный университет им. И. Канта 236016, Россия, Калининград, ул. А. Невского, 14
  • Екатерина Валентиновна Зубрицкая Балтийский федеральный университет им. И. Канта 236016, Россия, Калининград, ул. А. Невского, 14

DOI:

https://doi.org/10.24412/1811-1629-2021-4-4-13

Аннотация

В статье описываются техники гибридной номинации, используемые в названиях предприятий индустрии красоты г. Калининграда. Определяются основные конститутивные черты феномена языковой гибридизации и дается общая типология гибридных номинаций. Использование элементов различных языковых систем в рамках одного наименования характеризуется как моносемиотический уровень гибридизации. Номинации, состоящие из элементов, принадлежащих к гетерогенным знаковым системам, одна из которых не является лингвистической, относятся к полисемиотическому уровню. Языковой материал, почерпнутый из перечней торговых заведений Калининградской области, описывается с точки зрения указанных уровней и используемых техник гибридизации. В результате проведенного количественного анализа устанавливается, что абсолютное большинство гибридных номинаций представляет собой использование английских слов и словосочетаний в их оригинальном написании. К менее распространенным способам изобретения гибридов относятся латинизация русских слов и кириллизация английских, а также сочетание в одной номинации разноуровневых элементов русского и английского языков. Широко распространенная тенденция к синтаксическому склеиванию лексем в рамках одного названия объясняется влиянием интернет-практик слитного написания автономных лексических единиц. Среди полисемиотических номинаций выделяются гибриды, сочетающие вербальные элементы с цифровыми и графическими. Номинации игрового характера основаны на использовании лингвокреативного потенциала единиц различных знаковых систем. Делается вывод о преобладании в наименованиях калининградских предприятий индустрии красоты гибридных лингвистических техник, что связано со стремлением номинатора выделить собственное заведение из общей конкурентной среды, вызвать интерес потребителя и извлечь максимальную коммерческую прибыль.

Ключевые слова:

языковая гибридизация, гибридные номинации, лингвистический ландшафт, эмпоронимы

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Источники

СЭС 1987 — Советский энциклопедический словарь. Гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Советская Энциклопедия. Изд. 4-е, 1987. 1600 с.


Литература

Ахманова 1966 — Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

Голомидова 1998 — Голомидова М. В. Искусственная номинация в русской ономастике. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 1998. 232 с.

Ирисханова 2010 — Ирисханова О. К. О языковой гибридизации, лексических гибридах и фокусе внимания. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2010 (603): 27–44.

Кравченко 2012 –— Кравченко А. В. Взаимодействие культур и гибридизация языка. В сб.: HOMO COMMUNICANS: человек в пространстве межкультурных коммуникаций. Янашек К., Митурска-Бояновска Й., Гаваркевич Р. (ред.). Щецин: GRAFFORM, 2012. С. 80–86.

Ломтева, Пахаренко 2015 — Ломтева Т. Н., Пахаренко С. В. Процессы языковой гибридизации в картине мира принимающей лингвокультуры. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. (12, Ч.4): 129–133.

Марузо 2004 — Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с фр. Н.Д. Андреева. Изд. 2-е, испр. М.: УРСС, 2004. 436 с.

Перцов 2001 — Перцов Н. В. Инварианты в русском словоизменении. М.: Языки русской культуры, 2001. 280 с.

Попова 2007 — Попова Т. В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ — начала ХХI в. В сб.: Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. М., МГУ, 2007. С. 230–231.

Попова 2013 — Попова Т. В. Креолизованные дериваты как элемент русской письменной коммуникации рубежа ХХХХI вв. В кн.: Лингвистика креатива–1. 2-е изд. Гридина Т. А. (ред.). Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2013. С. 147–175.

Пучинина 2013 — Пучинина А. С. Графодериваты как особые единицы речи. Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2013 (16 / 307): 102–104.

Спивакова 2020 — Спивакова Е. М. Иноязычные элементы в эмпоронимах и сервисонимах Биробиджана. Вестник Приамурского университета им. Шолом-Алейхема. 2020 (2 / 39): 97–101.

Ужаревич 2014 — Ужаревич Й. Теория гибридности Михаила Бахтина и проблема литературных микроформ. В сб.: Гибридные формы в славянских культурах. Злыднева Н. В. (ред.). М.: Институт славяноведения РАН, 2014. С. 19–34.

Фридман 1968 — Фридман Л. А. Английские заимствования во французской медицинской терминологии. Автореферат диссертации канд. филол. наук. М., 1968. 27 с.

Шкапенко, Ваулина 2020 — Шкапенко Т. М., Ваулина С. С. Проблемы терминологизации и теоретического описания уровней языковой деривации. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2020, Т. 19 (6): С. 204–215.

Kachru 1992 — Kachru B. World Englishes: approaches, issues and resource. Language Teaching. Cambridge UP. 1992, V. 25, pp. 1–14.

Sanchez-Stockhammer 2012 — Sanchez-Stockhammer C. Hybridization in Language. In: Conceptualizing Cultural Hybridization. A Transdisciplinary Approach. Stockhammer P. (eds). Heidelberg: Springer, 2012. pp. 133–158.


Sources

SES 1987 — Soviet Encyclopedic Dictionary. A. M. Prokhorov (ed.). Moscow: Sovetskaia Entsiklopediia. Izd. 4-e, 1987.


References

Ахманова 1966 — Akhmanova O. S. Dictionary of Linguistic Terms. Moscow: Sovetskaia entsiklopediia, 1966.

Голомидова 1998 — Golomidova M. V. Artificial Nomination in Russian Onomastics. Ekaterinburg: Ural’skii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet, 1998.

Ирисханова 2010 — Iriskhanova O. K. On Language Hybridization, Lexical Hybrids And Focus Shift s. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye Nauki. 2010 (603): 27–44.

Кравченко 2012 — Kravchenko A. V. Cross-cultural Interaction and Language Hybridization. In.: HOMO COMMUNICANS: chelovek v prostranstve mezhkul’turnykh kommunikatsii. Janaszek K., Miturska-Bojanowska I., Gawarkiewicz R. (ed.). Szczecin: GRAFFORM, 2012. P. 80–86.

Ломтева, Пахаренко 2015 — Lomteva T. N., Pakharenko S. V. Processes of Language Hybridization in Worldview of Receiving Linguo-Culture. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2015. (12, Ch.4): 129–133.

Марузо 2004 — Maruzo Zh. Dictionary of Linguistic Terms. Transl. form Fench N.D. Andreeva. Moscow: URSS, 2004. (In Russian)

Перцов 2001 — Pertsov N. V. Invariants in Russian Inflection. Moscow: Iazyki russkoi kul’tury, 2001.

Попова 2007 — Popova T. V. Graphical Derivation in Russian Word Formation of the Late XX — Early XXI Century. In.: Russkii iazyk: istoricheskie sud’by i sovremennost’. III Mezhdunarodnyi kongress issledovatelei russkogo iazyka. Trudy i materialy. Moscow, MGU, 2007. P. 230–231.

Попова 2013 — Popova T. V. Creolized Derivatives as an Element of Russian Written Communication at the Turn of the XX-XXI Centuries. In.: Lingvistika kreativa–1. Gridina T. A. (ed.). Ekaterinburg: FGBOU VPO «Ural. gos. ped. un-t», 2013. P. 147–175.

Пучинина 2013 — Puchinina A. S. Graphical Derivatives as Unique Units of Speech. Vestnik Cheliabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiia. Iskusstvovedenie. 2013 (16 / 307): 102–104.

Спивакова 2020 — Spivakova E. M. Foreign elements in emporonyms and serviceonyms of Birobidzan. Vestnik Priamurskogo universiteta im. Sholom-Aleikhema. 2020 (2 / 39): 97–101.

Ужаревич 2014 — Užarević J. Mikhail Bakhtin’s theory of hybridity and the problem of literary microforms. In: Gibridnye formy v slavianskikh kul’turakh. Zlydneva N.V. (ed.). Moscow: Institut slavianovedeniia RAN, 2014. P. 19–34.

Фридман 1968 — Fridman L. A. English loanwords in French medical terminology. Avtoreferat dissertatsii kand. fi lol. nauk. Moscow, 1968.

Шкапенко, Ваулина 2020 — Shkapenko T. M., Vaulina S. S. Problems on Terminology and Th eoretical Description of Language Derivation Levels. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia 2. Iazykoznanie. 2020, V. 19 (6): P. 204–215.

Kachru 1992 — Kachru B. World Englishes: approaches, issues and resource. Language Teaching. Cambridge UP. 1992, V. 25, P. 1–14.

Sanchez-Stockhammer 2012 — Sanchez-Stockhammer C. Hybridization in Language. In: Conceptualizing Cultural Hybridization. A Transdisciplinary Approach. Stockhammer P. (ed.). Heidelberg: Springer, 2012. P. 133–158.

Загрузки

Опубликован

28.12.2021

Как цитировать

Шкапенко, Т. М., & Зубрицкая, Е. В. (2021). Гибридные номинации в лингвистическом ландшафте г. Калининграда . Мир русского слова, (4), 4–13. https://doi.org/10.24412/1811-1629-2021-4-4-13

Выпуск

Раздел

Лингвистика