Коннотативный аспект значения некоторых глагольных фразеологических единиц с абстрактным именем МЫСЛЬ в современном русском языке
DOI:
https://doi.org/10.24412/1811-1629-2021-2-4-12Аннотация
Данная статья посвящена анализу коннотативного (в понимании В. Н. Телия) аспекта значения ряда фразеологических единиц (ФЕ), включающих в себя абстрактное имя мысль. Фразеологизм понимается вслед за В. Н. Телия в широком смысле — как соче-тание слов, обладающее устойчивостью, воспроизводимостью, идиоматичностью. В рассматриваемых ФЕ мысль выполняет функцию субъекта действия, а предикат выражен глаголами движения бродить, идти, бежать, разбегаться, посещать, лезть. При анализе использовался лингвокультурологический подход, разработанный В. Н. Телия и представленный в «Большом фразеологическом словаре русского языка», созданном под ее руководством. Данный подход позволяет выявить и продемонстрировать «функционально значимые для культуры смыслы» (В. Н. Телия), к которым апеллируют коммуниканты в процессе общения и которые, с одной стороны, отражают, с другой — обусловливают символическую природу культуры (по Ю. М. Лотману), т. е. являются «открытыми» для своих и «закрытыми» для чужих. Новизна данной статьи предопределяется указан-ным подходом к материалу, который ранее в таком виде не подвергался системному ана-лизу. На основе проведенного исследования представляется возможным сделать выводы о том, что в указанных ФЕ мысль осмысляется как живое существо, не зависящее от воли человека, обитающее либо в его мыслительном пространстве, либо вне его и способное свободно пересекать границу между внутренним и внешним мирами. Проанализиро-ванные ФЕ соотносятся с разными кодами культуры и отображают стереотипное представление о мыслительной деятельности и внутренних размышлениях как о неподконтрольных человеку процессах. Рассмотрение русских ФЕ на фоне их китайских аналогов позволило высказать предположение, что, несмотря на выявленные различия образных оснований русских и китайских единиц, понимание русских ФЕ в целом не вызовет трудности у носителей китайского языка. Перспективным представляется дальнейшее системное лингвокультурологическое изучение и описание аналогичного материала в целях выявления основных устойчивых, характерных признаков и свойств мысли, закрепленных во фразеологическом составе русского языка.
Ключевые слова:
фразеологизм, мысль, лингвокультурологический анализ, код культуры, стереотипное представление
Скачивания
Библиографические ссылки
Литература
References
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Мир русского слова» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.