Оценочные конструкции со словом «плохой» в русском и китайском языках: опыт сопоставительного анализа

Авторы

  • Илин Ван Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.102

Аннотация

В статье рассматриваются особенности значения и употребления русских конструкций с предикатным словом «плохой» в сопоставлении с их китайскими эквивалентами. Цель работы заключается в выявлении соответствий и различий оценочных синтаксических структур со словом «плохой» в обоих языках. Основным источником материала служат тексты в Русско-китайском параллельном корпусе НКРЯ. Выборка составляет более ста предложений, собранных полексемным поиском по разметкам русского и китайского текстов. Используя контрастивный метод, семантический и контекстуальный анализ и количественные подсчеты, автор доказывает межъязыковые соответствия при выражении отрицательной оценки. С учетом грамматической структуры высказываний типа он плохой мальчик в русском языке выделяются три варианта поисковых команд, наблюдается преобладание полного прилагательного «плохой» в именительном падеже перед знаком препинания. В китайском языке встречаются четыре оценочные конструкции с прилагательным 坏 [huai]: 1) простая оценочная конструкция (N/Pron/V + 坏 [huai]); 2) основная оценочная конструкция (N/Pron + 是 [shi] COP/COPneg + (CLF) + 坏N); 3) конструкция с оценкой действия (V + 得 [de] AUX + 坏 [huai]); 4) оценочная конструкция с глаголом, обозначающим принадлежность (Vpossession + 坏N). Более эффективными вариантами команды оказываются первые две, последние два типа рассматриваются как оценочные конструкции, присущие китайскому языку. Показано, что в русском языке выделяются простая оценочная конструкция с предикатом «плохой» и конструкция включения в класс, буквальный перевод последней на китайский язык реализуется с помощью связки 是 [shi] COP. При переводе простых оценочных конструкций в обоих языках часто происходит дословная передача смысла, а для остальных разновидностей оценочных конструкций характерен частично эквивалентный перевод.

Ключевые слова:

оценочная конструкция, сопоставительный анализ, конструкция включения в класс, полексемный поиск, китайский язык

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

ИСТОЧНИКИ

БКРС — 大型俄汉词典. [Большой китайско-русский словарь. ] URL: https://dabkrs.com/slovo.php?ch=%E6%98%AF (дата обращения: 26.01.2023).

БРКС 2010 — 汉俄大辞典. 周柏林主编. 上海:上海外 语教育出版社, 2009. 2877页. [Большой русско-китайский словарь. Чжоу Болинь (ред.). Шанхай: Шанхайская пресса по обучению иностранным языкам, 2009. 2877 с.]

ССКЯ 2005 — 现代汉语词典. 北京:商务印书馆 (第5 版), 2005. 1866页. [Словарь современного китайского языка. 5-е изд. Пекин: Коммершал Пресс., 2005. 1866 с.]

ЛИТЕРАТУРА

Ван Илин 2020 — Ван Илин. Конструкции в системе способов выражения оценки в современном русском литературном языке (на фоне китайского языка). Дис. … канд. филол. наук. СПб., 2020. 175 с.

Ван, Воейкова 2022 — Ван Илин, Воейкова М. Д. Оценочные конструкции со словом «хороший» в русском и китайском языках: опыт сопоставительного анализа. В сб.: Русская грамматика в диалоге научных школ, направлений, методов: сборник научных статей. Шереметьева Е. С., Стародумова Е. А., Анисова А. А. (ред.). Владивосток: Изд-во Дальневост. фед. ун-та, 2022. С. 284–291.

Воейкова, Пупынин 1996 — Воейкова М. Д., Пупынин Ю. А. Предикативная качественность. В кн.: Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Бондарко А. В. (ред.). СПб.: Наука, 1996. С. 53–65.

Горелов 1989 — Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. 317 с.

Ли Сяндун 2003 — Ли Сяндун. Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков. Вопросы филологии. 2003, 2 (14): 30–34.

Стернин 2006 — Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006. 206 с.

Теория функциональной грамматики… 1996 — Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Бондарко А. В. (ред.). СПб.: Наука, 1996. 264 с.

Haspelmath 2022 — Haspelmath M. Nonverbal clause constructions. Lingbuzz. URL: https://ling.auf.net/lingbuzz/006673 (дата обращения: 20.01.2023).

Ли Сяньинь 2012 — 李先银. 容器隐喻与 “有+抽象名 词” 的量性特征 兼论“有+抽象名词”的属性化. 语言教学与研 究. 2012. (5). 78–85页. [Ли Сяньинь. Количественная характеристика конструкции «有 [you]+N» и ее правильное использование на основе метафоры контейнера. Обучение языкам и лингвистические исследования. 2012, (5): 78–85.]

Ли Сяньинь 2015 — 李先银. 基于自然口语的话语否定 标记“真是”研究. 语言教学与研究. 2015. (3). 59–69页. [Ли Сяньинь. Исследование отрицательного дискурсивного маркера «真是 [zhen shi] ‘поистине COP’» на основе естественной разговорной речи. Обучение языками лингвистические исследования. 2015, (3): 59–69.]

Люй Шусян 1992 — 吕叔湘. 通过对比研究语法. 语言教 学与研究. 1992. (2). 4–18页. [Люй Шусян. Сопоставительное исследование грамматики. Обучение языками лингвистические исследования. 1992, (2): 4–18.]

Хуа Сянжун 2021 — 华向荣. 现代汉语“(X)真是个Y” 结构构式语法研究. 硕士论文,河南大学. 2021. 90页. [Хуа Сянжун. Грамматическое исследование конструкции «(X)+ 真 [zhen] ‘поистине’+是 [shi] ‘COP’+个 [ge] ‘CLF’+Y» в современном китайском языке. Хэнань: Хэнаньский университет, 2021. 90 с.]

Чжан Хуэйсэнь 2001 — 张会森. 从俄汉对比中看汉语有 什么特点. 外语学刊. 2001. 1 (104). 3–12页. [Чжан Хуэйсэнь. Особенности китайского языка с точки зрения сравнительного анализа русского и китайского языков. Журнал иностранных языков. 2001, 1 (104): 3–12.]

Загрузки

Опубликован

05.11.2024

Как цитировать

Ван, И. (2024). Оценочные конструкции со словом «плохой» в русском и китайском языках: опыт сопоставительного анализа. Мир русского слова, (1), 14–24. https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.102

Выпуск

Раздел

Лингвистика