Evaluative Constructions with the Word ‘Plokhoi’ (Bad) in Russian and Chinese Languages: The Experience of Comparative Analysis

Authors

  • Yiling Wang Shenzhen MSU-BIT University

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.102

Abstract

The article discusses the meaning and use of Russian constructions with the predicate plokhoi (bad) in comparison with their Chinese equivalents. The purpose of the research is to identify the correspondences and differences between evaluative syntactic structures with the word plokhoi (bad) in both languages. The main source of material is the texts in the parallel Russian Chinese corpus of The Russian National Corpus (the RNC). The sample consists of more than a hundred sentences collected by lexical search based on the markup of Russian texts and the markup of Chinese texts. Using the contrastive method, semantic analysis, contextual analysis and quantitative calculations, the author demonstrates interlanguage correspondences in expressing negative evaluation. Taking into account the grammatical structure of Russian statements like on plokhoi mal’chik (he is a bad boy), the author proposes three variants of search commands and observes the predominance of the full adjective plokhoi (bad) in the nominative case before the punctuation mark. Th ere are four evaluative constructions with the adjective 坏 [huai] in Chinese: 1) simple evaluative construction (N/Pron/V + 坏 [huai]); 2) main evaluation construction (N/ Pron + 是 [shi] COP/COPneg + (CLF) + 坏N); 3) construction with an evaluation of action (V + 得 [de] AUX + 坏 [huai]); 4) evaluation construction with a verb denoting belonging (Vpossession + 坏 N). The first two variants of the commands turn out to be more effective, while the last two types are considered as evaluative constructions inherent in the Chinese language. It is shown that in Russian evaluative constructions of our type are divided into simple evaluative construction with the predicate plokhoi (bad) and class inclusion construction, the latter one can be literally translated into Chinese using the copula 是 [shi] COP. A literal translation is oft en used when translating simple evaluative constructions in both languages, and a partially equivalent translation serves as a typical method for other varieties of evaluative constructions.

Keywords:

evaluation construction, comparative analysis, class inclusion construction, lexical search, classifi cation, Chinese language

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

ИСТОЧНИКИ

БКРС — 大型俄汉词典. [Большой китайско-русский словарь. ] URL: https://dabkrs.com/slovo.php?ch=%E6%98%AF (дата обращения: 26.01.2023).

БРКС 2010 — 汉俄大辞典. 周柏林主编. 上海:上海外 语教育出版社, 2009. 2877页. [Большой русско-китайский словарь. Чжоу Болинь (ред.). Шанхай: Шанхайская пресса по обучению иностранным языкам, 2009. 2877 с.]

ССКЯ 2005 — 现代汉语词典. 北京:商务印书馆 (第5 版), 2005. 1866页. [Словарь современного китайского языка. 5-е изд. Пекин: Коммершал Пресс., 2005. 1866 с.]

ЛИТЕРАТУРА

Ван Илин 2020 — Ван Илин. Конструкции в системе способов выражения оценки в современном русском литературном языке (на фоне китайского языка). Дис. … канд. филол. наук. СПб., 2020. 175 с.

Ван, Воейкова 2022 — Ван Илин, Воейкова М. Д. Оценочные конструкции со словом «хороший» в русском и китайском языках: опыт сопоставительного анализа. В сб.: Русская грамматика в диалоге научных школ, направлений, методов: сборник научных статей. Шереметьева Е. С., Стародумова Е. А., Анисова А. А. (ред.). Владивосток: Изд-во Дальневост. фед. ун-та, 2022. С. 284–291.

Воейкова, Пупынин 1996 — Воейкова М. Д., Пупынин Ю. А. Предикативная качественность. В кн.: Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Бондарко А. В. (ред.). СПб.: Наука, 1996. С. 53–65.

Горелов 1989 — Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. 317 с.

Ли Сяндун 2003 — Ли Сяндун. Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков. Вопросы филологии. 2003, 2 (14): 30–34.

Стернин 2006 — Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006. 206 с.

Теория функциональной грамматики… 1996 — Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Бондарко А. В. (ред.). СПб.: Наука, 1996. 264 с.

Haspelmath 2022 — Haspelmath M. Nonverbal clause constructions. Lingbuzz. URL: https://ling.auf.net/lingbuzz/006673 (дата обращения: 20.01.2023).

Ли Сяньинь 2012 — 李先银. 容器隐喻与 “有+抽象名 词” 的量性特征 兼论“有+抽象名词”的属性化. 语言教学与研 究. 2012. (5). 78–85页. [Ли Сяньинь. Количественная характеристика конструкции «有 [you]+N» и ее правильное использование на основе метафоры контейнера. Обучение языкам и лингвистические исследования. 2012, (5): 78–85.]

Ли Сяньинь 2015 — 李先银. 基于自然口语的话语否定 标记“真是”研究. 语言教学与研究. 2015. (3). 59–69页. [Ли Сяньинь. Исследование отрицательного дискурсивного маркера «真是 [zhen shi] ‘поистине COP’» на основе естественной разговорной речи. Обучение языками лингвистические исследования. 2015, (3): 59–69.]

Люй Шусян 1992 — 吕叔湘. 通过对比研究语法. 语言教 学与研究. 1992. (2). 4–18页. [Люй Шусян. Сопоставительное исследование грамматики. Обучение языками лингвистические исследования. 1992, (2): 4–18.]

Хуа Сянжун 2021 — 华向荣. 现代汉语“(X)真是个Y” 结构构式语法研究. 硕士论文,河南大学. 2021. 90页. [Хуа Сянжун. Грамматическое исследование конструкции «(X)+ 真 [zhen] ‘поистине’+是 [shi] ‘COP’+个 [ge] ‘CLF’+Y» в современном китайском языке. Хэнань: Хэнаньский университет, 2021. 90 с.]

Чжан Хуэйсэнь 2001 — 张会森. 从俄汉对比中看汉语有 什么特点. 外语学刊. 2001. 1 (104). 3–12页. [Чжан Хуэйсэнь. Особенности китайского языка с точки зрения сравнительного анализа русского и китайского языков. Журнал иностранных языков. 2001, 1 (104): 3–12.]

Published

2024-11-05

How to Cite

Wang , Y. (2024). Evaluative Constructions with the Word ‘Plokhoi’ (Bad) in Russian and Chinese Languages: The Experience of Comparative Analysis. The World of Russian Word, (1), 14–24. https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.102

Issue

Section

Linguistics